A internet é uma boa forma de passar o tempo mas não é a única forma de passar a vida

14.10.19

'O Caçador'

'O Caçador' de Lars Kepler

Livro traduzido em português, tradutora Regina Valente.

O livro foi-me oferecido. Aproveitei as férias para o ir lendo. O título sugestivo 'O Caçador' de Lars Kepler (não tem nada a ver com o filme The Deer Hunter com a banda sonora extraordinária dos The Shadows (Cavatina)), fazia prever um bom livro..

Um livro traduzido terá que ser traduzido do princípio ao fim, pois se não dominarmos a língua inglesa, é um problema quando há passagens nessa língua. É o que acontece neste livro. A certa altura e tem a ver com a razão dos assassinatos que acontece no desenrolar da história, aparece esta cantiga que diz o autor, é infantil:

Ten little rabbits, all dressed in white,
tried to go to heaven on the end of kite.
Kite string got broken, down they all fell,
instead of going to heaven, they went to...


Sem tradução, sem nada. Tendo eu optado pela língua francesa na Industrial, do inglês só 'I don't smoke' o que convenhamos é muito pouco.

Por isso tive que escrever tudo isto para saber no tradutor, que cantilena era esta, o que me deu um trabalhão...

Senhores da Porto Editora, se eu soubesse inglês, comprava o livro original e não o livro 'traduzido'.

Por isso este livro leva a minha chancela de...

Ah, e já agora a tradução (não confio muito nela)

Dez coelhinhos, todos vestidos de branco,
tentou ir para o céu no fim da pipa.
A pipa quebrou, todos caíram,
em vez de ir para o céu, eles foram para ...


Bem, ainda vou no terceiro assassinato, se são dez os coelhos ainda faltam sete, como não foram para o céu, foram para o inferno.